作者(Author) |
|
bill Admin Group
站長
註冊(Joined): 25-January-2003 所在地國家(Location): Taiwan 文章數(Posts): 14206
|
發表於: 25-April-2017 at 4:22pm | IP Logged
|
|
|
我們市場常見的「芭樂」品種很多, 原產地在南美洲, 後經由歐洲人傳至世界各地栽種, 數百年來又經人工配種選育, 種類已多不可數, 「芭樂」華語稱為番石榴, 取其像石榴之意, 但台語的「芭樂」一詞又是怎麼來的呢?
「芭樂」有人寫作「拔仔」或「菝仔」,那「拔仔」一詞又是怎麼來的,其實「拔仔」是古時候「林拔仔」的簡稱。
有趣的來了
「林拔仔」的「仔」在台語只是語尾助詞,類似華語的獅子、車子、椅子,所以「林拔仔」的主詞是「林拔」
「林拔」又是什麼?
「林拔」的「林」在台語其實是「像」的意思,台語的「很像」叫作「那親像」,所以「林拔」就是「那親像拔」的意思,「林」與「那」同音。
但「林」與「那」皆為借音,原字為「乃」,故應為「乃親像拔」簡稱「乃拔」。
講到這裡,如果您不懂台語,大概已經昏頭了,不過重點在下面。
很像「拔」,這「拔」又是什麼東西呢,會不會像華語一樣指的是「石榴」呢?因為華語稱為番石榴就是指很像石榴的外來種,經小弟查證「石榴」台語稱「榭榴」,所以「拔」不是「石榴」。
左思右想,「拔」或「菝」會不會也是借音,畢竟台語借音的情況頗多。
找到了
「拔」或「菝」就是「桲」的借音,所以最原始的字就是「乃桲」,很像「桲」的水果
所以「芭樂」一詞的由來是:「乃桲」—>「林拔」—>「林拔仔」—>「拔仔」—>「芭樂」
Edited by bill on 23-January-2018 at 4:58pm
__________________ 站長...澎湖~真是貝類的天堂
|
回到本頁最上面 |
|
|
bill Admin Group
站長
註冊(Joined): 25-January-2003 所在地國家(Location): Taiwan 文章數(Posts): 14206
|
發表於: 25-April-2017 at 4:32pm | IP Logged
|
|
|
聰明的您一定想知道「桲」是什麼?這就是「桲」,學名:Cydonia oblonga
__________________ 站長...澎湖~真是貝類的天堂
|
回到本頁最上面 |
|
|
bill Admin Group
站長
註冊(Joined): 25-January-2003 所在地國家(Location): Taiwan 文章數(Posts): 14206
|
發表於: 25-April-2017 at 4:34pm | IP Logged
|
|
|
這是土芭樂成熟的樣子
Edited by bill on 25-April-2017 at 4:44pm
__________________ 站長...澎湖~真是貝類的天堂
|
回到本頁最上面 |
|
|
TE257MC 中級會員
註冊(Joined): 30-January-2005 所在地國家(Location): Taiwan 文章數(Posts): 571
|
發表於: 26-April-2017 at 9:40pm | IP Logged
|
|
|
guava >> ヲヤд [guaba] >> 尼阿拔 >> 拔ㄚ >> 芭樂
|
回到本頁最上面 |
|
|